vs
RESPUESTA RÁPIDA
"Only one" es un sustantivo que se puede traducir como "el único", y "just" es un adjetivo que se puede traducir como "justo". Aprende más sobre la diferencia entre "only one" y "just" a continuación.
only one(
on
-
li
wuhn
)Un sustantivo es una palabra que se refiere a una persona, un animal, un lugar, un sentimiento o una idea (p. ej. hombre, perro, casa).
a. el único (M) (masculino)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
You're the only one I told my secret to.Eres el único a quien dije mi secreto.
b. la única (F) (feminine)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
My sister is the only one still in Ecuador.Mi hermana es la única que permanece en Ecuador.
2. (el mejor)
a. el único (M) (masculino)
(m) significa que un sustantivo es de género masculino (p. ej. el hombre, el sol).
If you want to go to an Italian restaurant, Piero's is the only one.Si quieres ir a un restaurante italiano, Piero's es el único.
b. la única (F) (feminina)
(f) significa que un sustantivo es de género femenino (p. ej. la mujer, la luna).
I've searched forever for the perfect white T-shirt, and this is the only one.He buscado la camiseta blanca perfecta por una eternidad, y ésta es la única.
Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
b. sólo una (femenina)
Only one artwork will win the contest.Sólo una obra de arte va a ganar el concurso.
c. solamente un (masculino)
It was only one kiss. It's not a big deal.Fue solamente un beso. No es importante.
d. solamente una (femenina)
Professor Wilson is teaching only one class this semester.Profesor Wilson va a enseñar solamente una clase este semestre.
just(
juhst
)Un adjetivo es una palabra que describe a un sustantivo (p. ej. el perro grande).
1. (imparcial)
2. (merecido)
Un adverbio es una palabra que modifica o sirve de complemento a un verbo, un adjetivo u otro adverbio (p. ej. correr rápido, muy cansado).
3. (recién)
c. sin traducción directa
Una frase idiomatica cuyo significado no es deducible si se traduce palabra por palabra.
I just saw your brother in the park.Acabo de ver a tu hermano en el parque.
I just washed the dishes and now I have to take out the trash.Acabo de lavar los platos y ahora me toca sacar la basura.
4. (apenas)
6. (solo)
c. nomás (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
He came late just to annoy me.Vino tarde para fastidiarme nomás.
7. (igualmente)
8. (enfático)
a. sencillamente
It was just the best movie I've seen in years.Sencillamente fue la mejor película que he visto en años.